Hỏi đáp

Line Spacing Là Gì – Định Nghĩa, Ví Dụ, Giải Thích

giãn cách đường, khoảng trống giữa những đường, khoảng cách giữa những dòng, giãn cách dòng, inter-line spacing, khoảng trống…

khách tham quan đang xem: Line spacing là gì

vận tốc bit, vận tốc chuyển, vận tốc dòng, vận tốc dữ liệu, vận tốc truyền, vận tốc thẳng, vận tốc tuyến tính,…
Điều khoản · Nhóm phát triển · Liên hệ quảng cáo và phản hồi · Trà Sâm Dứa

khách tham quan vui lòng đăng nhập để đăng câu hỏi tại đây

Mời khách tham quan nhập câu hỏi ở đây (đừng quên cho thêm ngữ cảnh và nguồn khách tham quan nhé)
Vậy là còn vài giờ nữa là bước sang năm mới, năm Tân Sửu 2021 – Chúc khách tham quan luôn: Đong cho đầy hạnh phúc – Gói cho trọn lộc tài – Giữ cho mãi an khang – Thắt chặt phú quý. ❤❤❤
Hi mn, mọi người giải thích giúp mình “Escalation goes live” ở đây nghĩa là gì ạ. Thanks mọi người”Escalation goes live! (read our full game mode rundown)”
mn cho mình hỏi về nha khoa thì “buccal cortical plate” dịch là gì?tks những khách tham quan
dienh Theo tôi hiểu biết thì đó là “lớp xương rắn cứng cáp trong phần xương dưới chân răng ở bên má”. Còn từ chuyên môn tiếng việt trong nha khoa để chỉ “cortical plate” thì tôi ko rõ.
Ai học tiếng Anh chuyên ngành điện tử cho mình hỏi “Bộ khử điện áp lệch” in english là gì ạ?
dienh Để tôi thử dịch theo chữ, “bộ” = device, “khử” = correct, “điện áp” = voltage, “lệch” = imbalance => Voltage Imbalance Correction device? (??)
ời,Cho mình hỏi cụm từ ” Thạch rau câu hương trái cây nhiệt đới, thạch rau câu hương khoai môn” dịch sang tiếng anh tương ứng là cụm từ nào e xin cảm ơn
dienh Thạch rau câu hương trái cây nhiệt đới = Tropical fruit flavoured jelly. Thạch rau câu hương khoai môn = Taro flavoured jelly
Xin chào mn. Mình sở hữu đoạn văn trong bài báo khoa học nói về tác dụng của Inulin như sau: “The impact of the daily consumption of 15 g chicory native inulin on fecal levels of bifidobacteria, stool parameters and qualityof life of elderly constipated volunteers was investigated in a randomized, double-blind, controlled versus placebo clinical trial”.

Xem thêm: Session Hijacking Là Gì – Giới Thiệu Về Session Hijacking

Mong mọi người dịch giúp. Mình đang thắc mắc từ Fecal và Stool đều nghĩa là phân nhưng k biết dịch ra sao cho thoát nghĩa. Xin cám… Xin chào mn. Mình sở hữu đoạn văn trong bài báo khoa học nói về tác dụng của Inulin như sau: “The impact of the daily consumption of 15 g chicory native inulin on fecal levels of bifidobacteria, stool parameters and qualityof life of elderly constipated volunteers was investigated in a randomized, double-blind, controlled versus placebo clinical trial”.Mong mọi người dịch giúp. Mình đang thắc mắc từ Fecal và Stool đều nghĩa là phân nhưng k biết dịch ra sao cho thoát nghĩa. Xin cám ơn Xem thêm.
yếu tố
Huy Quang đã thích điều này
Xem thêm một bình luận

*

PBD chiếc “rocket” này gọi là “tên lửa”, còn chiếc “missile” (như “cruise missile” chẳng hạn cũng là “tên lửa” luôn sao? Vậy còn cung tên mà gắn bùi nhùi đốt lửa… chiếc “rocket” này gọi là “tên lửa”, còn chiếc “missile” (như “cruise missile” chẳng hạn cũng là “tên lửa” luôn sao? Vậy còn cung tên mà gắn bùi nhùi đốt lửa cháy ở đầu mũi tên rồi mới bắn đi thì gọi là gì? Cũng là… “tên lửa”? Lấy cung ra bắn tên lửa vào đốt sạch kho lương quân địch chẳng hạn. Nếu vậy thì làm sao để phân biệt chiếc nào là chiếc nào? Xem thêm.
3 · 05/02/21 02:56:48
một câu trả lời trước

*

dienh Trong tiếng anh “rocket” thường được hiểu biết là một động cơ phản lực để đưa vật gì đó lên ko gian (payload), thí dụ như vệ tinh, phòng thử nghiệm ko gian, người, kính thiên văn vv, hoặc ngay… Trong tiếng anh “rocket” thường được hiểu biết là một động cơ phản lực để đưa vật gì đó lên ko gian (payload), thí dụ như vệ tinh, phòng thử nghiệm ko gian, người, kính thiên văn vv, hoặc ngay cả chất nổ. Trong trường hợp mang chất nổ, thì gọi là “missile”, và được xếp vào hàng vũ khí. lúc sử dụng từ rocket, tùy vào ngữ cảnh, thí dụ như “they fire a rocket into the remote village” thì chúng ta sở hữu thể dịch là “tên lửa”, còn nếu nói “NASA launches the spacestation using rocket developed by Boeing” thì rocket đây nghĩa là động-cơ phản lực. Xem thêm.
Trả lời · 06/02/21 05:49:48
dienh Payload trong ngữ cảnh này sở hữu thể dịch là “sức vận chuyển/hàng vận chuyển” hay “năng lực vận chuyển”
một · 06/02/21 03:25:46
Lanying
29/01/21 11:35:46
Chào cả nhà thienmaonline.vn 🙂 mình đang sở hữu khúc mắc mong được cả nhà gỡ rối.

Xem thêm: Tọa đàm Tiếng Anh Là Gì, Toạ đàm Tiếng Anh Là Gì

Sản phẩm là thực phẩm chức năng, trong phần HDSD sở hữu mục hướng dẫn về phần cách sử dụng chia làm 2 loại liều sử dụng là “Sử dụng tăng cường” và “Sử dụng duy trì”. Mình đang ko biết dịch sang tiếng Anh sử dụng từ như thế nào cho phù hợp.Cảm ơn mọi người nhiều ạ!

Chuyên mục: Hỏi Đáp


Nguồn : Sưu tầm

Related Articles

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Back to top button